90、關於婚姻的談話

关灯護眼    字體:

[上一章] [目錄] [下一章]

第九十章(修)

阿裡斯提德用採來的雜花編了一頂花環, 正要給塞雷布斯戴在頭上, 眼前的陽光忽然被遮住了, 一頂潔白清香的水仙花環遞到他們跟前。

阿裡斯提德抬起頭, 發現是頭戴一頂風信子花環的埃斯庫羅斯。埃斯庫羅斯居高臨下地看著他,鄙視地說:“阿裡斯提德,你那醜花環怎麼配的上我們隊隊長的美貌,這樣的水仙花環才配得上戴在他頭上。”說完將花環給塞雷布斯戴上。

阿裡斯提德也不介意,笑著自己戴上那頂花環。

塞雷布斯失笑, 說:“謝謝。”

埃斯庫羅斯坐到他們旁邊, 問:“我老遠就看見你們了, 方才你們在談論什麼呢?”

塞雷布斯說:“在談論婚姻, 為什麼男子適宜結婚的年齡是三十歲。”

埃斯庫羅斯搖搖頭, 說:“讓我說,明智的男人就不該結婚。婚姻對男人來說只是包袱, 是戴在身上的枷鎖。娶一個妻子,就彷彿給雄鷹的腳墜上鉛塊, 叫它不能再憑翼而飛。大多數女人的心靈是矇昧的, 智慧與美德有限, 卻都有一顆善妒的心。她們唯一能做好的事情就是管理家務而已, 奴隸也可以管理家務,何必非要娶個麻煩回家呢?”

阿裡斯提德不贊同地說:“埃斯庫羅斯, 你不是那種厭惡女人的人吧?不結婚的話誰來為你生下兒子?沒有兒子等你年老體弱之後誰來贍養你?如果所有公民都沒有繼承人,那我們的城邦該如何延續呢?”

埃斯庫羅斯聳聳肩說:“所以,這就是公民的令人厭煩之處——總有一些不得不盡的義務。我敢肯定, 如果不是年紀老大不結婚罰薪官就要登門,這城裡的單身漢會立刻比願意結婚的傻瓜多一倍。”

阿裡斯提德被罵作傻瓜也不生氣,說:“你這是對女人有偏見。女人中也不乏聰明人,智慧與美德不遜於男子。比如女詩人薩福,人們稱她為第十位文藝女神,難道她不比大多數男子更有才華嗎?俄狄浦斯的女兒安提戈涅,她不惜觸犯國王的禁令安葬自己反叛城邦的兄長,因之被處死,難道不比全體忒拜男子更有勇氣?你說大多數女子都矇昧,只是她們缺少像我們這樣接受教育的機會罷了。那些有機會接受一些好的教育的高等□□們,不是有許多人言談比男子更機智、頭腦比男子更智慧?我們與女子結婚,正可以以自身品德教育她們,激發她們天性中美好的部分。就像我們尊敬的老師精心把美德灌輸到我們的身體裡一樣,我們也如此教育她們,然後與之共同養育優秀的後代,這不是一件令人愉悅的事情嗎?”

埃斯庫羅斯做了個不可思議的表情,說:“阿裡斯提德,你的想法樂觀的太過頭了!這世上有幾個薩福和安提戈涅?我寧願在欲/望使得我的血液沸騰起來時到妓院去,只要一個奧波勒斯就能從那些穿著精心織就的透明衣裳、整整齊齊站成一排的阿芙洛狄忒的小馬駒中任意挑選一個。娶一個妻子回來,不知道能不能教育好她,還要接受她的管束,滿足她諸多慾望,我是不願意幹這樣的蠢事!”

【目前用下來,聽書聲音最全最好用的App,集成4大語音合成引擎,超100種音色,更是支持離線朗讀的換源神器,huanyuanapp.org 換源App】

可能是他們坐的位置太好,正說著話,又有人走過來,說:“阿裡斯提德、埃斯庫羅斯,還有這位漂亮的小厄洛斯,這麼風和日麗的天氣,你們不趕緊去採摘花朵回家裝飾房屋,在談論什麼呢?”

三人抬頭一看,還是好幾個人,都是城裡的名流,其中還有兩名染著絳紅色頭髮的高等妓/女(1)。

幾人走到他們旁邊坐下,說:“也讓我們聽聽你們談論的話題吧!”

埃斯庫羅斯複述他們他們剛才的談話。

兩名高等妓/女聽完他轉述的阿裡斯提德的觀點之後,眼中異彩連連,都非常感興趣地打量著阿裡斯提德。

等他講完,一名以雄辯聞名的中年男子哈哈笑道:“埃斯庫羅斯,你還是太年輕,一個家庭裡還是需要一位女主人的。女人絕對沒有你想象的那麼令人恐懼,她不過是是你家中管理家務的物品而已,怎麼能管束到你呢?宙斯並沒有賦予女人這樣的權利。她對你在外面尋歡作樂完全無礙,反而有了她,你能對家務撒開手,還能得到一個合法的繼承人。就像阿裡斯提德所說的,這能免於你陷入年老之後無人贍養的窘境。

“不過阿裡斯提德,你的觀點也讓人擔憂。

“你不該對家庭投注過多的注意力,精力應當用到公共事務上。當你過了三十歲之後,你不止對家庭有責任,也對教育城邦的新一代年輕人擔負有責任。就像你的老師精心教導你一樣,你也應當這樣去教導一個進入青春期的少年,把愛和一切美德灌輸到他的心靈裡,使他成長為一名像你這麼優秀,甚至比你更加優秀的公民,這樣我們的城邦才能繼續興盛下去。你想像老師教導你一樣去教導你的妻子,這是可笑的,女人的心靈根本無法理解這種高等的愛。薩福和安提戈涅是女人中的異類,薩福有男子的靈魂,安提戈涅是能解開斯芬克斯的謎語的俄狄浦斯的女兒,你用她們來證明女人的智慧與美德是錯誤的。女人的靈魂多半是軟弱又愚蠢的,對妻子有過多的期待,或者過份尊敬她,只會使她認不清自己,給你自己增添數不盡的煩惱。”

他話音落下,兩名高等妓/女齊聲提出抗議。

埃斯庫羅斯也反駁道:“可敬的克律西波斯,我認為寧可不娶妻,也不能像你那樣輕視自己的妻子。她們可不全是柔順愚蠢的綿羊,任人擺佈,我認為與之相反,恐怕她們更多是難測的女妖。阿伽門農殺死了自己的女兒,回到家裡後毫無防備地被滿腔仇恨的妻子,像宰殺一頭公牛一樣殺死在臥室裡;美狄亞為了報復負心的丈夫,甚至狠心殺掉了自己的孩子……”

埃斯庫羅斯發表完觀點,又有人對他的話進行了反駁。新來的五六個人每個人對這個話題都有自己的意見,大家興致勃勃地對此展開了熱烈的爭論。

蜜蜂與蝴蝶繞著草地上零星開著的花朵、人們手中拿著的花束與頭上的花環飛舞,一直到日影偏西,大部分人才統一了看法:高等的愛只能在高等□□和年輕的男孩子身上獲得,妻子沒有這個能力。

阿裡斯提德的觀點沒有人贊同,包括兩名高等妓/女也是如此。即便她們在談話時用盡全力對阿裡斯提德施展自己的魅力,想要得到他的好感。

塞雷布斯聽這場典型的古希臘式談話聽的津津有味。雖然在他聽來,除了阿裡斯提德和埃斯庫羅斯之外,別的所有人觀點都稱得上奇葩,但也是非常有文化特色的奇葩。

談話結束之後,眾人一起回城。

可能是談的盡了興,雖然在這場漫長的議論中塞雷布斯幾乎沒有開口,臨分別前一個負責籌備本次節日慶典的男子還是笑眯眯地邀請他道:“塞雷布斯,明天‘神聖婚姻’遊/行,你想進沼澤地酒神聖殿裡看看嗎?”

作者有話要說:  (1)按規定古希臘高等□□需要染絳紅色的頭髮、穿花花綠綠的衣服標識身份。

[上一章] [目錄] [加入書籤] [下一章]
推薦閱讀
相鄰閱讀