(地球村部聊天 室記事VI)
A Brook 溝水詩
Liu Pu (aged8) 李去非 英譯
(Ming Dynasty,1368—1644)
A brook in front of my gate, 門前一溝水,
Ru night and day. 日夜向東流。
“Hey, where are you heading, mate?” 借問歸何處?
“I’m to t’vast o far away!” 滄溟是住頭!
【目前用下來,聽書聲音最全最好用的App,集成4大語音合成引擎,超100種音色,更是支持離線朗讀的換源神器,huanyuanapp.org 換源App】
192.隔代親
慕竹:He ainter _______ picturtes n iime.這個空填什麼?
思梅:這麼小兒科的問題也問。當然是填“whose”啦。
宇軒:填“who”或“whom”行不行?
思梅:“who”在定語從句中指人,作主語,“whom”在定語從句中指人,作賓語,而“whose”在定語從句中作定語,既可指人也可指物,意思是“某某的”,在定語從句裡不翻譯成“誰的”。
慕竹:我明白了,謝謝思梅。這句話怎麼理解呢?
思梅:你的問題真多。
慕竹:恥於學者懶於問,我是勤於學才問。
思梅:這句話的言外之意是“生前默默死後名”。
慕竹:這話聽起來倒新鮮,咋就是死後名了呢?
思梅:許多名畫家有過類似命運。畫的價值可能是當時沒有被人發現吧。有些東西的價值不是一下就能發現的。
宇軒:這叫隔代親。
慕竹:什麼叫隔代親?
思梅:這個問明月,明月語文好。
明月:這不是語文好不好的問題,應該屬於生活常識問題吧。我沒經歷過,詳情不清楚。但我聽大人們說起過,說孫子輩跟爺爺輩親。可能是爸爸媽媽管教嚴,爺爺奶奶們溺愛多一些。
慕竹:但對畫的認識與隔代親有什麼關係呢?
思梅:好像是風馬牛不相及。
宇軒:但當時為什麼不被人們認識呢,非要等到生後幾代才被人認識?
明月:說得好像有那麼點意思,儘管形式上相差有些遠。隔代親隔代認識,的確是已隔代啦。思前想後可能是,不同的年代人們的認識觀價值觀審美觀存在著差異吧。比方說,處在一個人心浮躁物慾橫流的大環境下,怎麼可能站在更高的境界去認識事物呢。
慕竹:這樣說我似乎明白了一點。“伯樂不常有,千里馬常有。”隔代也會有隔代的春秋。
思梅:是金子總會發光的,儘管認識來晚了點。
宇軒:認識的確需要時間,生活環境也要考慮。物質精神,同等重要。認識的角度不同,評判就會有差異。境界高低,認識有別。
明月:說的不無道理。環境影響,舉足輕重。比方說,是鯨魚就不能生活在池塘,空間太小鯨魚們施展不開。
慕竹:有沒有這種可能呢?
思梅:什麼可能?
慕竹:同行相輕。
思梅:你咋這樣看問題?不要把人想的那麼壞嘛。
宇軒:也不是沒有可能。他人光芒太強,會黯淡了自己。一味地否定他人,就不會衝撞自己。
明月:貌似心理不健康,事實也是存在的。但畢竟是小機率,還是要相信真理。鯨魚們需要空間廣闊,人的認識也需要時空。還是那句話,是金子總是會要發光的,是真理總會光芒萬丈的。等待需要耐心,不急於這一世。人類進化是個漸進過程,隔代的春天也一樣美麗。