第一百四十八章 村上的特色

关灯護眼    字體:

[上一章] [目錄] [下一章]

田中美奈實和前田敦子剛來過清澄白河不久,宮崎蒼介也來到了這個東京的下町。比起銀座、新宿這樣的繁華商圈,下町更有老城的風情。加上咖啡館、雜貨店的陸續出現,清澄白河也成為了東京年輕人們的新聚集地。

“時常過來走一走,似乎會發現,自己也會年輕許多。”村上春樹穿著褐色的Polo衫,和宮崎蒼介在清澄庭院的小道上散著步。

距離清澄白河地鐵站部員的清澄庭院,這裡原本是江戶時代的富商住所,後來經過三菱財團創始人的修建,現在已經成為了一個以泉水、假山、枯山水為主的“迴游式林泉庭院”,也成了村上春日常散步的地方。

宮崎蒼介望向小道外的林木,目光由近及遠,小橋流水,樹石相融,不僅能夠讓人感受到日式園林的樂趣,還會讓人心情平靜下來。清澄庭院平日裡就人少清靜,現在又是上午,放眼望去更是不見人影,這也為宮崎蒼介和村上春樹提供了一個不錯的交談環境。

“宮崎桑喜歡我的作品嗎?”走到一半,村上春樹便找了一處石椅坐了下來,宮崎蒼介緊隨著一同停下腳步。

“應該沒有人會不喜歡村上先生的作品吧!”宮崎蒼介聽到村上春樹的發問,不由得笑了起來。

這位出生於京都的大作家,從1979年釋出自己的第一部作品《且聽風吟》開始,就不斷創作著一部又一部的經典作品,在日本文學史乃至於世界文學史上,都留下了屬於自己不可忽視的痕跡。

“那麼,是因為喜歡,你才想要改編我的小說嗎?”村上春樹對宮崎蒼介的回答並不意外。作為當代日本最暢銷的作者,他有這個自信認為,宮崎蒼介是因為喜歡自己的作品而想要參與進這個專案中來。

“村上先生的作品,我喜歡的很多,但是真的說有哪一部讓我特別喜歡的,應該還沒有吧。”說起村上春樹的作品,宮崎蒼介的興致也來了。

“噢?為什麼這麼說?”聽到宮崎蒼介評價作品,村上春樹也來了興趣。

作為一位高產作家,村上春樹已經出版的作品,長篇短篇加起來也有幾十部了,再加上大量的隨筆、旅遊文學、報告文學以及和他人合著的作品,實在不少。

但是,村上春樹還是第一次聽說這種評價。當然,這也和村上自己不喜歡聽別人太多評價有關。

“以前讀《挪威的森林》,我就會在腦海裡想著,這是改編自您的哪部短篇呢?最後思索了半天,終於發現原始是《瑩》衍生的作品。還有《擰發條鳥與星期二的女郎》衍生了《奇鳥行狀錄》,都是如此。

後來我又發現,似乎您在創作的時候,總是會有一拍腦門就會誕生出——“嗯,這個故事可以放在這裡啊!”的想法。

【新章節更新遲緩的問題,在能換源的app上終於有了解決之道,這裏下載 huanyuanapp.org 換源App, 同時查看本書在多個站點的最新章節。】

《迦納克里特》被塞在了《奇鳥行狀錄》裡;《尋羊冒險記》回故鄉看海那段出現在過您早期的集子中,《國境以南太陽以西》前半段的感情故事,在《旋轉木馬鏖戰記》與《我們那時候的民間愛情故事》裡都出現過影蹤。

這種“猜拼圖”的樂趣,一直是我閱讀您的作品時,必不可少的娛樂活動。可正是這種樂趣,讓我無法真正愛上您的作品,雖然很喜歡,可是正是這種割裂的感覺,總是距離讓我愛上,差那麼一點點。”

宮崎蒼介作為村上春樹的資深書迷,幾乎看過他的所有作品,也十分熟悉村上寫作風格。

宮崎蒼介的話也讓村上春樹忍俊不禁,聽完之後拍著大腿在寧靜的庭院裡,哈哈大笑起來。因為宮崎蒼介的確把村上春樹在創作作品時的心理活動,很生動的描繪了出來。

在創作作品時,村上春樹自己,真的就是寫著寫著,一拍腦袋就想出,“啊,這個故事可以放在這裡,這部短篇可以改成長篇。”

村上春樹擅長三言兩語地描摹氣氛細節,就將人引入現實,或帶人進入彼側幽暗世界,他會讓你讀著書,抬頭看一眼周遭,都覺得萬物似乎清晰了些;這是他短篇的長處。

但若抻為長篇,多少容易有質地不均之感;所以他的長篇小說,有許多讓人著迷的篇章細節,但不一定能引人從頭到尾一氣呵成再來一遍。

《奇鳥行狀錄》後期故事的散化;《海邊的卡夫卡》雙線敘述中某條線比另一條精彩太多了;《1Q84》亦是同理——總讓人覺得,“這個如果拆成短篇會不會更好看?

“那你想要《燒倉房》的改編權,是因為它在你的眼中很完整嗎?”過了許久,村上春樹笑完,開始引入正題。

“不是,如果獲得改編權之後,我會進行大幅度的改編,甚至從某種意義上來說,和我再次創造一部新的作品並沒有太多的區別,就連人物設定會都不一樣。”

宮崎蒼介的話讓村上春樹有些吃驚,但也確實是實話。村上春樹的原著作品不過短短萬字,自然說不上完不完整。如果不要臉一些,改編成電影後完全可以說是自己的原創,畢竟填充了這麼多內容後,很多細節適當改變也不影響電影質量。

“既然如此,那又何必來找我呢?日本的觀眾,可不會因為電影加上村上春樹四個字,就多貢獻一張電影票的。”

村上春樹說到這裡,也不免有些哭笑不得。在如今影像化的時代,文學與電影走得可謂是非常近了,尤其是暢銷文學作品,它們的改編權每年是電影公司追逐的獵物。文學與電影之間,互相依存著。

然而,作為當代日本文學屆最為重要的作家,村上春樹作品被影視化的案例並不多。

其中最主要的原因就是,早期村上春樹抱著玩票的態度,將自己的作品改編權交給大學或者高中的校友後,這些人實驗色彩的電影作品也讓村上春樹“醒悟了”。

不管村上春樹的改編作品是商業片還是藝術片,評價或好或壞,他們都有著兩個共同的特點。

第一,改編後的電影大多沒能充分將村上春樹原作的精神具象化;第二,改編後的電影票房都不是很高,和宮崎蒼介的《長眠不醒》大賣不同,日本的觀眾們不吃村上春樹這個名字的加成。

簡單來說就是,這些作品的改編電影都失敗了!

[上一章] [目錄] [加入書籤] [下一章]
推薦閱讀
相鄰閱讀